Spanish Wedding Invitations: 13 Bilingual Wording Examples for Every Style & Formality

Wedding planning guide · iCustomLabel.com

Real bilingual wording examples for formal, casual, religious, and modern Spanish wedding invitations — plus layout tips for getting the design right.

iCustomLabel.com 7 min read

Planning a bilingual wedding invitation is one of those tasks that sounds straightforward until you're actually doing it. You want the Spanish to feel authentic — not like it was run through a translation app. You want both languages to sit comfortably on the card without one feeling like an afterthought. And you want the wording to match the tone of your celebration, whether that's a formal church wedding, a relaxed destination ceremony in Mexico, or a modern multicultural reception in Miami.

This guide gives you 13 real bilingual wording examples across every style and formality level, plus the practical layout decisions that make a bilingual invitation actually work.

What a bilingual wedding invitation actually communicates

A wedding invitation in Spanish — or in both Spanish and English — does something that the ceremony itself can't always do: it makes every guest feel seen before they arrive. For Spanish-speaking parents, grandparents, or guests who are more comfortable in their first language, receiving an invitation that speaks to them in their own language is a gesture of love and inclusion that carries real emotional weight.

It also sets the tone for the celebration. A bilingual invitation tells guests that this wedding honors both cultures, both families, and both sides of the guest list. It's one of the highest-impact details you can add — and it costs nothing extra to get the wording right.

How to structure a bilingual wedding invitation

Before choosing your wording, decide how you want the two languages to coexist on the card. There are three common approaches:

Three layout approaches

  • 1Side by side. Spanish on the left, English on the right (or vice versa). Elegant and balanced — works best on landscape-oriented or wide cards. Each language gets equal visual weight.
  • 2Stacked. Spanish on top, English below (or a thin dividing line between them). The most common format for portrait cards. Clean and readable — the default for most bilingual invitations.
  • 3Two separate cards. One invitation in Spanish, one in English — sent as a suite. Allows full wording in each language without compression. Best for formal or large weddings with a clearly divided guest list.

At iCustomLabel, our custom wedding invitations are fully customizable — bring your bilingual wording and we'll design around it. All Spanish characters and accents (tildes, ñ, accented vowels) are fully supported.

13 Spanish wedding invitation examples — every style covered

Formal — traditional Spanish wording

Traditional Spanish wedding invitations tend to be more formal than their English equivalents, often naming parents of both families and using "honor de su presencia" (honor of your presence) rather than simply requesting attendance.

Example 1 — Formal, parents hosting
Los señores Rafael y Carmen Morales
y los señores David y Linda Thompson
tienen el honor de invitar a usted
a la celebración del matrimonio de sus hijos

Isabela Morales
y
James Thompson

Sábado, el quince de junio de dos mil veintiséis
a las cinco de la tarde
Iglesia de Nuestra Señora de la Merced
Miami, Florida
English translation: Mr. and Mrs. Rafael Morales and Mr. and Mrs. David Thompson request the honor of your presence at the marriage of their children Isabela Morales and James Thompson, Saturday, June 15, 2026 at five o'clock in the evening, Church of Our Lady of Mercy, Miami, Florida.
Example 2 — Formal, couple hosting
Juntos en amor y con alegría en nuestros corazones
nos complace invitar a usted
a la celebración de nuestro matrimonio

Valentina Reyes
&
Marco Fontana

Viernes, el diez de octubre de dos mil veintiséis
Hacienda San Ángel · Puerto Vallarta, México
English translation: Together in love and with joy in our hearts, we joyfully invite you to the celebration of our marriage, Valentina Reyes and Marco Fontana, Friday, October 10, 2026, Hacienda San Ángel, Puerto Vallarta, Mexico.

Religious — Catholic / church ceremony wording

Many Hispanic families include a reference to God or faith in their invitations, particularly for church ceremonies. These phrasings reflect that tradition naturally without feeling overly formal.

Example 3 — Religious, with blessing
Dios los une en amor eterno.
Con la bendición de nuestras familias
los invitamos a compartir con nosotros
el día más especial de nuestras vidas

María Concepción García
y
Andrés Felipe Castillo

Domingo, el veinte de abril de dos mil veintiséis
Santa Misa a las once de la mañana
Catedral Basílica de San Agustín · San Agustín, Florida
English translation: God unites them in eternal love. With the blessing of our families, we invite you to share with us the most special day of our lives, María Concepción García and Andrés Felipe Castillo, Sunday, April 20, 2026. Holy Mass at eleven in the morning, Cathedral Basilica of St. Augustine, St. Augustine, Florida.
Example 4 — Religious, scripture opening
"El amor es paciente, el amor es bondadoso…"
— 1 Corintios 13:4

Con gratitud a Dios y con alegría en nuestros corazones
solicitamos el honor de su presencia
en la unión de

Luciana Vargas
y
Santiago Muñoz
English translation: "Love is patient, love is kind…" — 1 Corinthians 13:4. With gratitude to God and joy in our hearts, we request the honor of your presence at the union of Luciana Vargas and Santiago Muñoz.

Casual & modern — for relaxed or non-traditional weddings

Not every bilingual wedding is a formal church ceremony. These examples work for destination weddings, backyard receptions, elopement celebrations, and any couple who wants the invitation to feel warm and personal rather than stiff.

Example 5 — Casual, warm and personal
¡Nos casamos y queremos que estés ahí!

Sofia & Daniel

Sábado, 18 de julio de 2026
Jardines del Sol · Tulum, Quintana Roo

Recepción a las 6 de la tarde
English translation: We're getting married and we want you there! Sofia & Daniel, Saturday, July 18, 2026, Jardines del Sol, Tulum, Quintana Roo. Reception at 6 in the evening.
Example 6 — Modern, couple-forward
Después de todos estos años juntos,
es hora de hacerlo oficial.

Gabriela Restrepo
&
Tyler Brooks

Se casan el 5 de septiembre de 2026
El Cielo Rooftop · San Juan, Puerto Rico
English translation: After all these years together, it's time to make it official. Gabriela Restrepo and Tyler Brooks are getting married September 5, 2026, El Cielo Rooftop, San Juan, Puerto Rico.

True bilingual — Spanish and English together

These examples are designed to be printed with both languages appearing on the same card, flowing naturally between the two rather than feeling like a translation document.

Example 7 — Bilingual stacked, formal
Con profunda alegría y amor
los invitamos a celebrar el matrimonio de

Elena Flores & Michael Carter

——

With deep joy and love
we invite you to celebrate the marriage of

Elena Flores & Michael Carter

Sábado · Saturday · June 27, 2026
Villa Botanica · Coral Gables, Florida
Design note: This format mirrors the Spanish and English phrasing with the couple's names bridging both languages — elegant for couples with mixed-language guest lists.
Example 8 — Bilingual, destination wedding
¡Los invitamos a nuestra boda en el paraíso!
Join us for our wedding in paradise!

Carolina & James

Viernes · Friday · March 13, 2026
Sunset Terrace · Playa del Carmen, México

Ceremonia / Ceremony · 4:00 PM
Recepción / Reception · 6:00 PM
Design note: Mixing Spanish and English naturally — with shared words like "ceremony/ceremonia" presented together — feels cohesive rather than translated.
Example 9 — Bilingual, side-by-side format
Español (izquierda):
Juntos, somos más. Con amor y gratitud
los invitamos a ser parte de nuestra historia.

English (right):
Together, we are more. With love and gratitude
we invite you to be part of our story.
Design note: Best for landscape cards or gatefold invitations. The parallel phrasing reinforces that both languages — and both cultures — are equally present and honored.

Wedding in Spanish only — for Spanish-dominant guest lists

If most of your guests are Spanish speakers, a fully Spanish invitation feels more natural and elegant than a bilingual one. These two examples cover formal and casual registers.

Example 10 — Spanish only, formal
Don Roberto y Doña Ana María Herrera
participan con júbilo el enlace matrimonial de su hija

Alejandra Herrera
con el señor
José Luis Mendoza
hijo de los señores Ernesto y Patricia Mendoza

y tienen el honor de invitar a usted
a la solemne ceremonia religiosa
que se celebrará el día sábado, 21 de noviembre de 2026
a las tres de la tarde
en la Parroquia de San Juan Bautista, Miami, Florida
Note: "Participan con júbilo" (announce with joy) and "enlace matrimonial" (marriage union) are classic formal Spanish wedding phrases that elevate the tone of any traditional invitation.
Example 11 — Spanish only, modern
Nuestra historia comenzó hace años
y ahora queremos que seas parte del siguiente capítulo.

Paola & Rodrigo

14 de febrero de 2026
Casa Hacienda Los Olivos · Austin, Texas
English translation: Our story began years ago and now we want you to be part of the next chapter. Paola and Rodrigo, February 14, 2026, Casa Hacienda Los Olivos, Austin, Texas.

RSVP wording in Spanish

Don't forget the RSVP card — it needs bilingual treatment too if your invitation is bilingual. These two phrasings cover the standard format and a warmer, more personal option.

Example 12 — Standard RSVP wording
Por favor confirme su asistencia antes del 1 de mayo de 2026
☐ Asistirá con gusto    ☐ No podrá asistir

Please RSVP by May 1, 2026
☐ Joyfully accepts    ☐ Regretfully declines
Note: The bilingual RSVP card mirrors the formality of the main invitation. "Asistirá con gusto" (joyfully accepts) and "No podrá asistir" (regretfully declines) are the standard formal Spanish equivalents.
Example 13 — Warm RSVP wording
¿Nos acompañarás? · Will you join us?

☐ ¡Ahí estaré! / I'll be there!
☐ Lo siento, no podré / Sorry, I can't make it

Nombre / Name: ________________________
Fecha límite / RSVP by: 15 de mayo de 2026
Note: The casual phrasing "¡Ahí estaré!" (I'll be there!) matches a modern, relaxed wedding tone and feels warm rather than stiff — a good fit for destination or informal celebrations.

Order your custom bilingual wedding invitations at iCustomLabel

Getting the bilingual invitation right — 6 things worth knowing

Bilingual invitation best practices

  • Lead with the host language. If the ceremony is in Spanish, Spanish goes first. If the primary guest list is English-speaking, lead in English. The language at the top signals the primary cultural context.
  • Keep both versions the same length. If the Spanish version is three lines and the English version is six, the card looks lopsided. Edit both until they're balanced in weight and length.
  • Use a native speaker to review. Translation apps miss register — they'll give you technically correct Spanish that reads as slightly off to native speakers. Have someone fluent review before printing.
  • Check all accents and special characters. Missing a tilde (ñ) or accent mark reads as careless. Confirm your printer supports full Spanish typography — iCustomLabel's custom invitations fully support all Spanish characters.
  • Match the welcome sign. If your invitation says "Bienvenidos a nuestra boda," your venue entrance sign should echo that. Our personalized Bienvenidos wedding sign is designed exactly for this — bilingual families and destination weddings.
  • Send bilingual save the dates too. If your invitation is bilingual, your save the dates should be too. Consistency from the first mailing to the last creates a cohesive, intentional stationery suite.

Custom bilingual wedding invitations, printed in Florida

iCustomLabel's wedding invitations are fully customizable with your bilingual wording — Spanish characters, accents, and tildes all fully supported. Pair with a Bienvenidos welcome sign and matching save the dates for a cohesive suite from first mailing to ceremony day.

Shop the wedding collection

Spanish wedding invitations — quick answers

The most-searched questions on bilingual wedding invitations, answered directly.

Spanish wedding invitation wording tends to be more formal than English equivalents. For a traditional format, open with the parents' names, use "tienen el honor de invitar a usted" (request the honor of your presence), and write out the date in full — "el quince de junio de dos mil veintiséis." For a modern couple-hosted invitation, "Con amor y alegría los invitamos a celebrar nuestro matrimonio" (With love and joy we invite you to celebrate our marriage) is warm and personal. See the full examples above for 13 wording options across every style and formality level. Our custom wedding invitations at iCustomLabel fully support all Spanish typography.
There are three common formats: stacked (Spanish on top, English below, separated by a line), side-by-side (Spanish left, English right — best for landscape cards), or two separate cards in a suite. Stacked is the most common and works on standard portrait invitations. Whatever format you choose, keep both language versions the same length and lead with the language most relevant to the ceremony or primary guest list. The couple's names and the date can often serve as the natural bridge between the two language blocks.
For destination weddings in Mexico, Puerto Rico, or other Spanish-speaking countries, a fully bilingual invitation is a practical necessity — many local guests may not read English fluently, and international guests may not read Spanish. A bilingual stacked format handles both. Use shared location-specific words ("ceremonia / ceremony," "recepción / reception") as natural bridges between the languages. Our custom Bienvenidos welcome sign is specifically designed for destination weddings and bilingual families, and is printed on humidity-proof acrylic that travels and displays beautifully outdoors.
Formal Spanish wedding invitations use phrases like "tienen el honor de invitar a usted" (request the honor of your presence), "enlace matrimonial" (marriage union), and "participan con júbilo" (announce with joy). They write out dates in full ("el sábado quince de junio") and name parents of both families. Casual invitations drop the formal register entirely: "¡Nos casamos y queremos que estés ahí!" (We're getting married and we want you there!) or "Después de todos estos años juntos, es hora de hacerlo oficial" (After all these years together, it's time to make it official). Match your wording style to the tone of the celebration itself.

Leave a comment

Please note, comments must be approved before they are published

This site is protected by hCaptcha and the hCaptcha Privacy Policy and Terms of Service apply.